Friday, October 21, 2016

Los afiladores

Несколько раз я слышала с улицы интересный переливчитый звук и даже один раз видела мужчину, который этот звук издавал с помощью небольшой губной гармошки. Но все равно ничего не поняла. А сегодня этот звук услышали мы с Марком, и я спросила, что это. "Это же afilador!"

El afilador - точильщик ножей (cuchillos), ножниц (tijeras) и любого режущего инструмента, который можно наточить (otros instrumentos de corte). Чтобы привлечь внимание людей к своему приходу он играет простенькую мелодию на свистульке-гармошке-маленькой флейте, которая называется "pito del afilador". Это очень старая традиция-профессия, которая появилась в конце 17 века в Галисии и сейчас уже почти исчезнувшая. Хотя в Реусе свой afilador, как минимум один, все же есть. :)

На rtve.es можно посмотреть небольшой ролик об истории этой традиции:
http://rtve.es/v/748503
А на bbc есть репортаж про современного afilador:
http://www.bbc.com/mundo/noticias/2014/01/140109_afilador_cuchillos_finde_il

contar un chiste / contar una anécdota

Из рубрики "Коварный испанский" на сегодня:

Contar un chiste - рассказать шутку. Это-то и есть наши анекдоты, забавные истории - что-то смешное с целью рассмешить и удивить собеседника.

Contar una anécdota - рассказать историю, обычно историю из жизни, она может быть забавной, но в отличие от шутки, рассмешить совсем не главная цель. Например, хороший преподаватель обычно "contar anécdotas" своим студентам с целью показать, как на практике используются те или иные слова, примеры (иногда забавные) типичных ошибок и тд.


Saturday, October 15, 2016

Коварный испанский. Часть первая. (18+)

Самое сложное, на мой взгляд, в испанском для русского человека - это всегда четко произносить гласные, даже если они безударные. Ошибки могут быть вполне невинные, вроде - сказать amiga вместо amigo. Окружающие подумают, что ты говоришь о подруге, а не о друге. Novia вместо novio. Тут уже чуть посложнее. :)
Из ошибок, которые допускала я, - el pastel (пирог) вместо la postal (почтовая открытка).

Ну и долгожданные ошибки 18+

Friday, October 14, 2016

Кто есть кто в испанской семье

Как-то раз за семейным обедом зашел разговор о том, чтобы навестить yaya - так называла кого-то сестра моего мужа. Что речь шла о бабушке я интуитивно догадалась, но такого слова никогда не слышала. 
Выяснилось, что в испанском для названия родственников есть еще ласковые имена, что-то вроде наших "бабуля", "дедуля", "братишка" и так далее.

Делюсь с вами находками:

mamá - madre (как в русском, но ударение на второй слог)
papá - padre (аналогично)
yaya - abuela (бабушка)
yayo - abuelo (дедушка)
tete - hermano (брат)
tata - hermana (сестра)
tito - tío (дядя)
tita - tía (тетя)

На фотографии одного из семейных обедов можно найти меня и yaya :)

Игры нашего двора или juegos infantiles

Когда разговор заходит о детстве, всегда интересно обсудить детали - игры, увлечения, любимые мультфильмы. Так, в ходе одной из бесед, я выяснила, что в Испании Чип и Дейл (Chip and Dale) звались Chip y Chop. Ужасно забавно :)

А про игры детства выяснилось, что, как минимум двадцать лет назад, они у нас были практически одинаковые:

el escondite - прятки, от глагола esconderse - прятаться
Vamos a jugar al escondite - давай поиграем в прятки!
el pilla-pilla - догонялки, от глагола pillar - поймать, изловить
Te he pillado - я тебя поймал! 
saltar a la cuerda/comba - прыгать на скакалке
jugar a gomas - прыгать через резиночку или, мы говорили, играть в резиночку
jugar a la rayuela - играть в классики
jugar al Balón prisionero - играть в вышибалы
polis y cacos - игра "полицейские и воры", что-то вроде сложных пряток, немного похожа на казаки-разбойники, только без рисования стрелок

А самая популярная и известная считалка была, наверное, вот эта:
- Pito pito gorgorito
Dónde vas tú tan bonito?
- A la era de mi abuela,
Pin pon fu-e-ra!

Про слова, которых нет в русском языке - la aceitera

Одной из самых первых вещей, которую мы купили в новый дом, была una aceitera, ни одна испанская кухня не обходится без нее. На русский язык можно перевести как "сосуд для масла" или "масленка". Второй вариант мне нравится меньше, так как в моей голове масленка всегда была для сливочного масла. Ну или машинного :)

Асейтеры бывают большие, которые используют на кухне и маленькие, которые обычно ставят на стол. Настоящий испанец обязательно польет оливковым маслом кусочек хлеба прежде чем класть на него хамон или после того, как натрет хлеб половинкой помидора.

Wednesday, October 12, 2016

Montar un número/ montar un numerito

Montar un número или montar un numerito - выражение, означающее "устраивать сцену" или "выяснять отношения на глазах у других людей".

Встретилось в книжке "Дневник Бриджит Джонс" - "Espero poder salir sin que la maldita Perpetua me monte un numerito". "Надеюсь, мне удастся уйти незаметно, чтобы чертова Перпетуя не устроила сцену".

Еще один пример, с просторов интернета, наверное, самый яркий - про плачущего ребенка в супермаркете:
Si tú vas con tu hijo a un supermercado, y él quiere que le compres una golosina, y ante tu negativa se tira al suelo a llorar y gritar, se diría que está montando un número, y si te das cuenta, además de estar llamando la atención, está montando un escándalo.

И смешная старая реклама в тему, после которой выражение "montar un número" точно запомнится навсегда :)


Что такое "montaditos"?

Montadito - это маленький сэндвич или бутерброд. Для многих испанцев это слово ассоциируется в первую очередь с известной сетью ресторанов "100 montaditos" или "100 маленьких бутербродов". Очень люблю это место.
В моей голове "поедание" каждый день бутербродика с испанским (un montadito de Español) обязательно приведет к успеху в освоении этого языка.

P.S: а обычные большие бутерброды в Испании зовутся bocadillos :)

Самый первый пост

Привет, меня зовут Женя и с недавнего времени я живу в Испании, в Реусе. Это город в Каталонии, недалеко от Барселоны, родина известного архитектора Гауди, а еще вкусного местного вермута. Здесь даже есть небольшой музей вермута, говорят, что единственный в мире!
Этот блог будет про испанский язык и может быть немного про Испанию. Это моя попытка полюбить язык и, наконец, начать на нем говорить.